les-crises.fr

Ce site n'est pas le site officiel.
C'est un blog automatisé qui réplique les articles automatiquement

[Pour bien finir la journée...] 99 ballons

Thursday 14 August 2014 at 21:08

Je n’avais jamais étudié les paroles de cette jolie chanson – j’avais seulement dansé le rock dessus… (merci de me l’avoir signalé en ce jour)

Wikipédia :

99 Luftballons (littéralement 99 ballons de baudruche) est une chanson engagée du groupe pop rock allemand Nena, interprétée par la chanteuse éponyme, numéro 1 des ventes en Allemagne de l’Ouest en 1983.

Historique et explication de la chanson

La musique a été composée par Uwe Fahrenkrog-Petersen, le pianiste du groupe Nena, tandis que le guitariste Carlo Karges a écrit les paroles de la version originale en allemand. La version anglaise de la chanson, intitulée 99 Red Balloons, a été écrite par Kevin McAlea qui a conféré au texte un ton plus satirique que l’original.

La chanson est sortie en pleine période d’intensification de la course aux armements dans le cadre de la Guerre froide. La terreur s’équilibre entre les États-Unis et l’Union soviétique qui essaient chacun de montrer leur supériorité sur l’autre.

Tout d’abord, en novembre 1983, l’Union soviétique interprète l’exercice annuel de conditionnement à une guerre nucléaire de l’OTAN comme une réelle préparation à une guerre nucléaire. Elle active ainsi en réponse ses propres armements. Quelques mois après, en janvier 1984, les Américains déploient les missiles Pershing II en Allemagne de l’Ouest, répondant ainsi à la demande formulée en 1979 par le gouvernement SPD de Helmut Schmidt, inquiet de l’absence de réaction de l’OTAN devant le déploiement des missiles nucléaires SS-20 soviétiques, capables d’annihiler les principaux points stratégiques de l’Europe de l’Ouest en une seule frappe. Cette position est contestée par les mouvements pacifistes, dont le mot d’ordre à l’époque est « plutôt rouge que mort » (« Lieber rot als tod »).

C’est dans ce sentiment de révolte et d’exaspération que Nena va créer 99 Luftballons. Les paroles sont très engagées contre la Guerre froide et rappellent les récents événements précédemment évoqués. Le thème général est l’histoire de 99 ballons qui flottent dans le ciel et qui sont identifiés par les forces militaires comme une attaque. Ainsi toute l’armée et tous les armements sont mobilisés pour neutraliser les ballons et provoquent une gigantesque explosion destructrice qui dévaste la planète. Dans sa chanson, Nena se moque des dirigeants de l’époque qui étaient constamment sur le point de déclencher une guerre mondiale et de la quantité faramineuse des armements avec lesquels on aurait pu détruire un nombre incalculable de fois la planète. La chanson reflète également le climat de tension et de terreur de cette période tout comme celle du chanteur anglais Sting avec son titre Russians (1985).

Nena restera dans le haut du chart britannique pendant trois semaines à partir du 28 février 1984 avec 99 Red Balloons.

Hast Du etwas Zeit für mich
Si tu as un peu de temps pour moi
Dann singe ich ein Lied für Dich
Alors je chanterai une chanson pour toi
Von neun-und-neunzig Luftballons
Sur 99 ballons de baudruche
Auf ihrem Weg zum Horizont
En route vers l’horizon
Denkst Du vielleicht grad’ an mich
Peut-être qu’en ce moment tu penses justement à moi
Dann singe ich ein Lied für Dich
Alors je chante une chanson pour toi
Von neun-und-neunzig Luftballons
Sur 99 ballons
Und dass sowas von sowas kommt
Et tout ce qui s´ensuit

Neun-und-neunzig Luftballons
99 ballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
En route vers l’horizon
Hielt man fuer UFOs aus dem All
On les a pris pour des OVNIS de l’espace
Darum schickte ein General
Alors un général leur
‘ne Fliegerstaffel hinterher
a envoyé une escadrille
Alarm zu geben, wenn’s so war
Donner l’alarme alors que
Dabei war’n da am Horizon
Ce n’étaient que 99 ballons
Nur neun-und-neunzig Luftballons
Sur l’horizon

Neun-und-neunzig Düsenjäger
99 pilotes de chasse
Jeder war ein grosser Krieger
Chacun d’eux un grand guerrier
Hielten sich für Captain Kirk
Se prenaient pour le capitaine Kirk
Das gab ein grosses Feuerwerk
Il y eut un grand feu d’artifice
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Les voisins n’ont rien pigé
Und fühlten sich gleich angemacht
Et se sont tout de suite sentis agressés
Dabei schoss man am Horizon
Alors on s’est mis à tirer vers l’horizon
Auf neun-und-neunzig Luftballons
Sur 99 ballons

Neun-und-neunzig Kriegsminister
99 ministres de la guerre
Streichholz und Benzinkanister
Allumette et bidons d’essence
Hielten sich für schlaue Leute
Ils se croyaient malins
Witterten schon fette Beute
Sentaient déjà les bons pillages
Riefen Krieg und wollten Macht
Criaient à la guerrre et voulaient le pouvoir
Mann, wer hätte das gedacht
Bon sang, qui aurait pu croire
Dass es einmal soweit kommt
Que ça irait si loin
Wegen neun und neunzig Luftballons
A cause de 99 ballons ?

Neun-und-neunzig Luftballons
A cause de 99 ballons
Neun-und-neunzig Luftballons
99 ballons !

Neun-und-neunzig Jahre Krieg
99 années de guerre
Liessen keinen Platz fuer Sieger
N’ont rien laissé au vainqueur 
Kriegsminister gibt’s nicht mehr
Il n’y a plus de ministres de la guerre
Und auch keine Duesenflieger
Et plus de pilotes de chasse non plus
Heute ziehe ich meine Runden
Aujourd’hui je traîne mes guêtres 
Seh’ die Welt in Truemmern liegen
Je vois le monde en ruines
Hab’ ‘nen Luftballon gefunden
J’ai trouvé un ballon
Denk’ an Dich und lass’ ihn fliegen
Je pense à toi et je le laisse s’envoler

==========================

La version en anglais :

You and I in a little toy shop
Toi et moi dans une boutique de jouets
Buy a bag of balloons with the money we’ve got
Achetons un sac de ballons avec notre argent 
Set them free at the break of dawn
Les libérant dès l’aube
‘Til one by one, they were gone
Un par un, ils sont partis

Back at base, bugs in the software
De retour à la base, des problèmes dans le logiciel
Flash the message, Something’s out there
Un message clignote, quelque chose vient de décoller là-bas

Floating in the summer sky
Volant dans le ciel d’été
99 red balloons go by
99 ballons rouges s’en vont

99 red balloons floating in the summer sky
99 ballons rouges volent dans le ciel d’été
Panic bells, it’s red alert
Sonneries d’alarmes, c’est l’alerte rouge
There’s something here from somewhere else
Il y a une chose venant d’ailleurs
The war machine springs to life
Les machines de guerre reprennent vie
Opens up one eager eye
Ouvrant un oeil avide
Focusing it on the sky
Au millieu du ciel
As 99 red balloons go by
Comme 99 ballons rouges qui s’en vont

99 Decision Street, 99 ministers meet
99 rue de la décision, 99 ministres se rencontrent
To worry, worry, super-scurry
Et s’inquiètent, s’inquiètent, et détalent
Call out the troops now in a hurry
Appellant les troupes en vitesse
This is what we’ve waited for
C’est ce que nous avons attendu
This is it boys, this is war
C’est le moment les gars, c’est la guerre
The president is on the line
Le président est pendu au téléphone
As 99 red balloons go by.
Comme 99 ballons rouges qui s’en vont

99 Knights of the air
99 chevaliers des airs
Ride super-high-tech jet fighters
Aux rênes de super avions à réaction
Everyone’s a superhero.
Chacun est un super héros
Everyone’s a Captain Kirk.
Chacun  est un capitaine Kirk
With orders to identify.
Avec des ordres d’identification
To clarify and classify.
Pour cibler et calibrer,
Scramble in the summer sky.
Se précipitant dans le ciel d’été
As 99 red balloons go by.
Comme 99 ballons rouges qui s’en vont

99 dreams I have had.
99 rêves que j’ai fais
In every one a red balloon.
Dans chacun d’eux un ballon rouge
It’s all over and I’m standing pretty.
C’est complètement fini et je regarde
In this dust that was a city.
Dans cette poussière qui était une ville
If I could find a souvenier.
Si je pouvais trouver un souvenir
Just to prove the world was here.
Juste pour prouver que le monde était ici

And here is a red balloon
Et voici un ballon rouge
I think of you and let it go.
Je pense à toi et je le laisse s’envoler

Et en bonus, comme indiqué, la version enregistrée pour Arte en 2009, avec un peu de français :

P.S. n’hésitez pas à améliorer la traduction en allant ici

P.P.S. à la demande générale, Sting, Les Russes (Russians), 1985 :

Paroles et musique de STING
(Musique d’après Prokofiev)

In Europe and America
En Europe et en Amérique
There’s a growing feeling of hysteria
Il y a un sentiment croissant d’hystérie
Conditioned to respond to all the threats
Conditionné pour répondre à toutes les menaces
In the rhetorical speeches of the Soviets
Dans les discours rhétoriques des Soviétiques

Mister Krushchev said, We will bury you
Monsieur Kroutchev a dit, nous vous enterrerons
I don’t subscribe to his point of view
Je ne souscris pas à son point de vue
It’d be such an ignorant thing to do
Ce serait une chose si ignorante à faire
If the Russians love their children too
Si les Russes aiment leurs enfants aussi

How can I save my little boy
Comment est-ce que je peux sauver mon petit garçon
From Oppenheimer’s deadly toy ?
Du jouet mortel d’Oppenheimer ?
There is no monopoly of common sense
Il n’y a aucun monopole du bon sens
On either side of the political fence
De chaque côté de la barrière politique

We share the same biology
Nous partageons la même biologie
Regardless of ideology
Indépendamment de l’idéologie
Believe me when I say to you
Croyez moi quand je vous dis
I hope the Russians love their children too
J’espère que les Russes aiment aussi leurs enfants

There is no historical precedent
Il n’y a aucun précédent historique
To put the words in the mouth of the president ?
Pour mettre les mots dans la bouche du président ?
There’s no such thing as a winnable war,
Il n’existe aucune guerre gagnable,
It’s a lie we don’t believe anymore
C’est un mensonge que nous ne croirons plus

Mister Reagan says, we will protect you
Monsieur Reagan dit, nous vous protégerons
I don’t subscribe to his point of view
Je n’adhère pas à son point de vue
Believe me when I say to you
Croyez-moi quand je vous dis
I hope the Russians love their children too
J’espère que les Russes aiment aussi leurs enfants

We share the same biology
Nous partageons la même biologie
Regardless of ideology
Indépendamment de l’idéologie
What might save us, me and you,
Ce qui pourrait nous sauver, moi et vous,
Is if the Russians love their children too
Est le fait que les Russes aiment aussi leurs enfants


Source: http://www.les-crises.fr/pour-bien-finir-la-journee-99-ballons/